Toller Dampf voraus
Tod am 15.05.2014

Am 3. November erscheint in Deutschland die Übersetzung von "Raising Steam" unter dem Titel "Toller Dampf voraus". Das Buch kann man zum Beispiel bei Amazon vorbestellen.
12 Kommentare | Facebook | Twitter

Kommentare

Feles schrieb am 15.05.2014 um 22:31:
Mit dem Cover könnt ich ja leben, aber der Titel...
dopey schrieb am 16.05.2014 um 00:25:
Echt zauberhaft und voll im Bilde waren auch nicht besser... die Übersetzung innen leider schon :(
Ponder schrieb am 16.05.2014 um 08:04:
Im unserem Forum waren auch bessere Vorschläge dabei für den Titel.

@dopey: Wenn man die aktuellen und alten Anmerkungslisten zu den Übersetzungen durchgeht, kann man nicht sagen, dass die Übersetzungen im Laufe der Zeit schlechter geworden sind.
Feles schrieb am 16.05.2014 um 08:45:
Wenn man sich die Diskussion auf der Facebook-Seite des Club ansieht, scheinen einige den Titel Gerald Jung zuzuschreiben, der damit eher weniger zu tun gehabt haben dürfte...

"Toller Dampf voraus", also echt... *nicht damit fertig werd*
MadButcher schrieb am 16.05.2014 um 13:11:
Toll...äääh ja. Wer immer den Titel erfunden hat,(und ich KANN mir nicht vorstellen daß es Gerald war) ist definitiv toll. Toll=einfältig, anmaßend, verrückt, geistesgestört, besessen, schizophren
Agathe schrieb am 21.05.2014 um 16:48:
Alsoo..... wenn ich nur den Titel hören würde, würde ich sagen: Vielleicht nen tolles Kinderbuch mit viel Lokomotive. Aber so? Grauslich, grauslich, grauslich
Dr.Wednesday schrieb am 27.05.2014 um 11:46:
Nee, ich bin da wirklich unschuldig, Leute!
Hab noch versucht, was umzubiegen, aber da entscheiden dann irgendwelche Vertreter nach der Mutmaßung "So ein Titel verkauft sich nicht / gut / besser".
Da hatten wir im Forum wirklich bessere Titel gesammelt, die ich auch alle weitergereicht habe. Bei "Steife Prise" hat's ja gefruchtet, hier wollten sie bei Manhattan partout nicht, irgendwann war's dann zu spät.

Ich versteh's auch nicht.
Tod schrieb am 27.05.2014 um 11:56:
Schade :-(
Koffer schrieb am 03.06.2014 um 19:59:
Das Cover ist leider nur geringfügig besser. Wieso nehmen die nicht das englische, da ist doch quasi dasselbe drauf (fahrende Lok mit Protagonisten drin), nur eben in schön.
Der Titel ist... naja, aber es gibt ja noch dämlichere (wie Heiße Hüpfer).
XxB schrieb am 28.07.2014 um 23:34:
Das billige Buchcover ist grausig gerendert genauso wie bei "Steife Prise". Weiß nicht was Manhattan einfällt die genialen Buchcover von Paul Kidby auszutauschen!
Eule schrieb am 18.08.2014 um 09:09:
Schlimmer als den Titel und das Cover finde ich den Preis: für ein Taschenbuch ca. 18.-! Das ist so was von unsozial. Jetzt haben diese Verlage endlich Übersetzer, die Englisch UND Deutsch können, und dann sorgen sie dafür, dass möglichst wenige sich das Buch leisten werden oder wollen. Und als ebook scheint es auch nicht angeboten zu werden.
Oh weh schrieb am 09.11.2014 um 14:14:
Der Titel und das Cover ist furchtbar. Allgemein sind Pratchett Bücher langsam nicht mehr lohnenswert zu lesen. Obs allein an der Krankheit liegt oder die Übersetzung schlechter werden kann ich nicht sagen. Evtl. ein bischen von beiden. Plötzlich haben Figuren neue Namen, wie Adora Liebherz Spitzname wurde von "Spike" plötzlich zu "Spackes".

Kommentar abgeben