Johnny Der Artikel Johnny (Ethnophaulismus) ist nicht der einzige Artikel zum Thema Johnny. Weitere Artikel finden sich in der Begriffsklärung.

ger. Johnny; engl. Johnny

Allgemeines

Mit dem Namen Johnny ist in Ankh-Morpork eine fiktive, ausländische Person gemeint. Der Name wird meist abwertend gebraucht und steht für eine ganze Bevölkerungsgruppe.

Übersetzung

Nur im englischen Original fällt der Name tatsächlich:


"Ah, then we say, Ho there, Johnny Klatchian, you no like-um, big fella lizard belong-sky bake mud hut belong-you pretty damn chop-chop."

—'Wachen! Wachen!/Guards! Guards!'


"It's about time Johnny Klatchian was taught a lesson," said Lord Selachii.

—'Fliegende Fetzen/Jingo'


Show Johnny Foreigner the error of his ways.

—'Fliegende Fetzen/Jingo'


He'd ridden off under the flag of Ankh-Morpork to fight the Cheese-Eaters of Quirm or Johnny Klatchian...

—'Die Nachtwächter/Night Watch'

In der deutschen Übersetzung werden an diesen Stellen andere abwertende Bezeichnungen gewählt, wie ...die klatschianischen Handtuchköpfe... oder Heda, ihr Klatschianer-Fritzen... oder einfach nur Klatschianer.

Anspielungen

Der Name Johnny spielt an auf fiktiven Namen, wie sie im anglo-amerikanischen Raum gebräuchlich sind: Zum Beispiel John Doe für Unbekannte Person oder auch Charlie, mit dem Soldaten der US-Armee ihre Gegner im Vietnamkrieg bezeichneten oder Tommy für die Soldaten der britischen Armee oder Kraut für die Deutschen.

Bücher, in denen ein Johnny erwähnt wird

  • Wachen! Wachen!/Guards! Guards!
  • Fliegende Fetzen/Jingo
  • Die Nachtwächter/Night Watch

Ein Artikel aus dem DiscWiki.

Das Scheibenwelt-Lexikon durchsuchen:

Die Suche in den Lexikon-Artikeln sucht nur nach ganzen Wörtern. Um Teilworte zu suchen, kann der Stern (nach mindestens 4 Buchstaben) verwendet werden. Zum Beispiel so: Rince*, Unsichtbar* oder Intellig*