Der Winterschmied schon im Februar!
Tod am 19.10.2006

Wie wir gerade erfahren haben, wird der dritte Tiffany Weh Roman bereits im Februar (und das speziell für uns, damit das Buch noch rechtzeitig zum Scheibenwelt-Fest raus ist) als deutsche Übersetzung in den Läden stehen.
7 Kommentare | Facebook | Twitter

Kommentare

Ridcully schrieb am 20.10.2006 um 09:02:
Eigentlich gar keine sooo gute Nachricht finde ich. Schon bei den beiden Vorgängern wurde kein Wert von AB darauf gelegt den süßen schottischen Dialekt der WeeFreeMan zu Übersetzen. Scheint wieder mal eine schlechte Übersetzung zu werden wenn Februar wirklich stimmen sollte. Mich störts nicht weiter da ich die, wie viele andere auch, im Original lese. Aber alle anderen tun mir leid. Crivens!
Ridcully schrieb am 20.10.2006 um 22:43:
Übrigens ist dieser Kommentar nicht von mir, dem richtigen Ridcully. Weiss der deibel wer mir da meinen nick streitig macht. Also glaubt ja nicht, ich würde auch sowas verzapfen.

gez.: the one and only
Malachit schrieb am 26.10.2006 um 11:56:
Ich kaufe die deutschen Bücher eigentlich auch eher zu Sammlerzwecken (auch wenn mich die neuen hässlichen Cover abschrecken). Prinzipiell glaube ich aber nicht, dass die Übersetzung an der recht kurzen Zeit bis zur Veröffentlichung leidet, da bezweifle, dass normalerweise mehr Zeit dafür verwendet wird.
Shadow schrieb am 27.10.2006 um 19:53:
Es ist nunmal nicht jeder des englischen so mächtig, daß er prinzipiell die englischsprachigen Ausgaben lesen kann, da in diesem Fall Schulenglisch nicht ausreicht und mit einem Wörterbuch ein Buch zu lesen macht keinen Spaß. Daher bleibt mir und vielen anderen nichts anderes übrig, als die deutschen Ausgaben zu lesen und ich habe an denen nichts auszusetzen. Ich frue mich, wenn demnächst wiede rein Buch erscheint.
Dean schrieb am 31.10.2006 um 11:11:
@Shadow mein herzliches Beileid:p
Mal im Ernst, die Nac Mac Feegle-Bücher sind schlichtweg nicht übersetzbar. Denn egal welchen Akzent man im Deutschen verwenden würde, es würde nie genau passen. Aber AB sollte wenigstens Umgangssprache verwenden und die Feegles nicht Hochdeutsch reden lassen...*kopfschüttel* Und beim Winterschmied gibt es auf jeden Fall eine Szene, die nicht mal annähernd so gut sein wird, wie im Original: "She's got the knowin' o' the speech!"
Längere Übersetzungszeit hin oder her...
AJ schrieb am 31.10.2006 um 11:19:
@ridcully

SORRY!!! Bin nur gelegentlich hier und hätte eigentlich gedacht wenn man einen Namen verwendet der schon vergeben ist würde eine Meldung oder sowas erscheinen... wollte dir deinen Nick nicht streitig machen *verneig*
Ich-Du-Es-Schwärmer schrieb am 25.11.2006 um 21:39:
Also, ich Les normalerweise ne ganz andere riege an büchern und bin eher durch zufall an terry pratchett geraten, ohne das ich je eine englische version seiner bücher in die hand bekommen zu haben. gerade was die beiden bisher erschienen bücher über tiffany weh betrifft bin ich eigentlich der meinung das sie so, wie sie ins deutsche übersetzt sind, gut gelungen sind. ich hab meinen spass beim lesen und warte sehnsüchtig auf den februar. Ps. allerdings, sobald ich die englischen versionen der bücher in die finger bekomme, werde ich diese natürlich auch lesen ;-)

Kommentar abgeben