Rincewind Schauspieler bekannt gegeben
Tod am 24.04.2007

Mit dieser Newsmeldung dürfte dann auch die Verfilmung von The Colour of Magic bestätigt sein: Sir David Jason, der in der Hogfather-Verfilmung Tods Diener Albert gespielt hat, wird die Rolle vom unfähigen Zauberer Rincewind übernehmen. Zudem wird der 67-jährige ausführender Produzent und es gibt mehr Geld für die Produktion als für die vorangegangene Verfilmung.
Inzwischen haben sich Fans zu Wort gemeldet, die auf der australischen Discworld Convention von Terry Pratchett erfahren haben, dass es sich bei der Verfilmung um die Handlung aus The Colour of Magic und The Light Fantastic handeln wird. Die Story soll von Terry Pratchett und Vadim Jean entsprechend gekürzt und neu sortiert werden.
Außerdem wird von vielen der Wahrheitsgehalt des Artikels aus der "Sun" angezweifelt, was damit zusammenhängt, dass sich kaum jemand einen 67-jährigen Schauspieler in der Rolle des Rincewind vorstellen kann. Man glaubt, dass er eine andere Rolle übernehmen wird. Angeblich hat auch schon ein bekannter US-Schauspieler für eine weitere Rolle zugesagt.
9 Kommentare | Facebook | Twitter

Kommentare

Malachit schrieb am 25.04.2007 um 09:23:
Hm, finde ich jetzt nicht so passend. David Jason mag zwar ein guter Schauspieler sein, ist aber meiner Ansicht nach (gerade in The Colour of Magic) zu alt für die Rolle.

Irgendwie verstehe ich auch nicht so richtig die Reihenfolge, in der man die Romane jetzt verfilmt. The Colour of Magic als Einzelfilm hat weder eine abgeschlossene Handlung, noch ist es besonders typisch für die Scheibenwelt von heute. Wyrd Sisters, Mort oder Guards! Guards! hätte ich da deutlich sinnvoller gefunden...
71-Stunden-Ahmed schrieb am 07.05.2007 um 11:22:
Beim Alter muss ich dir zustimmen Malachit, aber die Story wird von den beiden ersten Büchern zusammengefasst und ergibt somit eine abgeschlossene Handlung.
Rincewind ist in dem Buch doch so ca. Mitte 20, Anfang 30, also spielt der Film ungefähr 40-45 Jahre vor der heutigen Situation auf der Scheibenwelt. Irgendwo muss man ja anfangen, also warum nicht am Anfang? Vielleicht wird noch viel mehr verfilmt, so dass man die Entwicklung auch in den Filmen mitbekommt. Ich empfinde das nicht als kritikfähigen Punkt.
Malachit schrieb am 08.05.2007 um 10:54:
Naja, durch die Änderungen, die inzwischen an der News vorgenommen wurden (und die meinen ersten Kommentar damit völlig sinnlos machen ;)) klingt das ganze wieder nach einem guten Projekt. Wyrd Sisters oder Guards! Guards! hätte ich aber trotzdem lieber... ;)
Heidi schrieb am 20.05.2007 um 12:12:
Hallo.
Heißt der erste Film Hogfather?
Den kenn ich nicht.
Wann kam der raus?
EscarrRune schrieb am 05.06.2007 um 14:08:
"Angeblich hat auch schon ein bekannter US-Schauspieler für eine weitere Rolle zugesagt"

Hmm, also ich les grad ma wieder die Rincewindbücher, hatte mir ma die ersten 3 Scheibenweltromane als Sammelband geholt, und irgendwie hab ich beim lesen bei Rincewind die ganze Zeit Jim Carrey vor Augen, irgendwie könnt ich mir den in der Rolle gut vorstellen^^
Shadow schrieb am 07.06.2007 um 19:25:
Die Filme werden eh nie auf deutsch erscheinen, nur auf Video zu Mondpreisen und mein englisch ist zu sehr eingerostet, um den Film wirklich gut verstehen zu können. Schade, aber die Scheibenwelt ist nunmal nicht Harry Potter, daher wird´s meiner Meinung nach auch nie eine deutsche Synchronisation geben.
Tod schrieb am 07.06.2007 um 19:28:
Goldmann wird noch dieses Jahr das deutsche Screenplay zum Film veröffentlichen und tut dies nur, weil sie wissen, dass der Film auch in Deutschland gezeigt werden wird.
Shadow schrieb am 17.06.2007 um 14:56:
Gilt das nur für den / die Rincewind-Film(e), oder kommt Hogfather auch auf deutsch raus? Auch wenn manch Traditionalist aufschreien wird ob der Syncronisation und der Verfälschung der Stimmen, aber meine Muttersprache ist nunmal deutsch, darum würde ich den Film gerne so sehen, zumindest mit Untertiteln wie bei Black Adder seinerzeit, allerdings war die Original-Version boshafter und die Untertitel haben viel vom Witz aus politischen / sexistischen / geschmacklichen Gründen wegfallen lassen, was Schade war, aber besser klang als die deutsche Black adder Übersetzung, denn die war lausig. Hoffentlich wird sich mit der Übersetzung Mühe gegeben.
TimoBundy schrieb am 28.06.2007 um 18:37:
Zunächst einmal muß ich sagen, daß ich es grandios finde, daß weitere Bücher verfilmt werden. Zum Thema Synchro-Fassung:
Der englischen Sprache nicht mächtig genug zu sein um die Filme genießen zu können, ist kein Verbrechen und wird niemand vorgeworfen. Synchro-Fassungen sind aber (zumindest in heutiger Zeit) meistens der größte Müll. Könnte daran liegen, daß die Synchro-Leute sehr viel weniger Zeit zur Verfügung haben als in den 80er und 90er Jahren.
Das einer Pratchett-Verfilmung anzutun grenzt an Vergewaltigung.
Zur Überwindung der Sprachbarriere reichten doch simple Untertitel völlig aus. Kostet wenig und ermöglicht es ALLEN den Film zu genießen. Die meisten Länder machen das grundsätzlich nicht anders und es tut niemand weh.

Kommentar abgeben